服务热线:0535-2129195 服务邮箱:gaohe@foodmate.net
联系我们

商务英语口语(35)

日期:2026-04-10 来源:沪江英语 作者:传实翻译 浏览: 375
核心提示:食品伙伴网翻译服务中心(传实翻译)深耕翻译20年,专注国标翻译、法规翻译、食品翻译、标签翻译、注册材料翻译、专利翻译等专业领域,拥有中国翻译协会会员资质,服务政府机构、行业协会及大型企业客户,助力企业合规出海。 专业领域: 国标/法规翻译:精准翻译GB、FDA、EU、ISO等标准,确保技术文件法律效力 食品标签翻译:符合相关标签法规,规避风险 医药/化工翻译:专业背景译员团队,保障专业性

511. Payment by L/C is our method of trade in such commodities.

信用证付款是我们关于日用品的贸易方式

512.Our usual terms of payment are by an irrevocable L/C to be established in the seller’s favour through the bank of China.

我们一般的付款条件是通过中国银行开具以卖方为受益人的不可撤销信用证

513.For exports, we usually adopt irrevocable letters of credit available by seller’s documentary drafts at sight.

对出口方而言,我们一般接受卖方即期汇票的不可撤销信用证

514.We usually make payment by letters of credit or adopt some other modes of payment such as immediate payment, deferred payment and payment by installments.

我们一般信用证付款或者其它方式付款,比如即期付款、延期付款和分批付款

515.We have opened an L/C in your favor through the Bank of China for an amount of £17,000 to cover the full CIF value of our order No 754.

我们已经开具由中国银行你方为受益人关于全额CIF订单编号754总金额17,000美金的信用证

516.We will start the payment in half a year and all the amounts will be cleared off within 3 years by six installments.

我们将在半年内付款,总款将在3年内分6次付清

517.We prefer to have the payment made by L/C through the negotiating bank in Sweden.

我们更喜欢开具由瑞士为议付行的信用证

518.Payments shall be made by us after receipt of the shipping documents specified in clause 10 of this contract.

接到装船通知后,我们将根据合同第10款进行付款

519.We shall open a letter of credit in your favor to be settled in US dollars.

我们将开具以你方为受益人美金支付的信用证

520.We agree to accept goods in 3 shipments and you may draw on us at 60d/s from the date of dispatch of each shipment.

我们同意分3批装运,你可以按每批装运期开具60日汇票

521.Could you make an exception in our case and accept D/P or D/A?

你能特例接受付款交单或承兑交单吗

522.I hope you would leave us some leeway in terms of payment.

我希望你能让我们在付款条件上有所偏差

523.Would you agree to a 30-day credit period?

你同意30日信用期吗

524.Because of the money problem, I hope that you can allow us to pay in installments with the first payment after delivery, then we’ll pay the rest once month.

因为资金问题,我希望你能让我们在首付到达后能分批付款,然后我们将月结

525.We are having some trouble in receiving payment, so we want to ask if we could defer payment until the end of the month.

我们在收款上遇到一些问题,故我想问一下我们能否延迟到月底付款

内容来源:沪江英语

声明:本文章内容基于网络资料编制而成,分享仅供参考,不得用于商业用途。如有不同观点,欢迎与我们探讨交流。

商务英语口语

立即咨询传实翻译,获取专业食品翻译报价!

电话:0535-2129195

官网://www.mishen88.com

专业翻译服务,就选传实翻译——烟台领先的翻译解决方案专家

食品伙伴网翻译服务中心(传实翻译)深耕翻译20年,专注国标翻译、法规翻译、食品翻译、标签翻译、注册材料翻译、专利翻译等专业领域,拥有中国翻译协会会员资质,服务政府机构、行业协会及大型企业客户,助力企业合规出海。

专业领域:

国标/法规翻译:精准翻译GB、FDA、EU、ISO等标准,确保技术文件法律效力

食品标签翻译:符合相关标签法规,规避风险

医药/化工翻译:专业背景译员团队,保障专业性

核心优势:

权威资质:中国翻译协会会员

语料保障:百万级专业术语库,覆盖食品、化学、医药、化妆品等行业

本地化服务:烟台本地化团队,提供烟台英文翻译、口译、商务陪同翻译一站式解决方案

烟台传实翻译
更多> 同类新闻资讯

推荐图文
推荐新闻资讯
    点击排行

    经理:高鹤女士
    座机:0535-2129195
    QQ:2427829122
    E-mail:gaohe@foodmate.net
    标准翻译库://www.mishen88.com/translation


    传实翻译
    鲁ICP备19009238号-1(c)2008-2019 食品伙伴网 All Rights Reserved

    在线咨询拨打电话
    Baidu
    map